Referenciák

 

Fordítási, tolmácsolásireferenciáink a teljesség igénye nélkül:

  • AEDIS tervezőiroda
  • Allianz Hungária Biztosító Zrt. (Iparbiztosítási Divízió, Gazdálkodó Szervezetek Vagyonbiztosítása Szekció)
  • Ashaninka Pharma Kft.
  • Bábel Sajt Kft. (sajtgyártás, csomagolástechnika)
  • BAT Pécsi Dohánygyár Kft. (gyártás, csomagolástechnika)
  • Bóly Zrt. (mezőgazdaság, állattenyésztés)
  • Carmeuse Kft. (mészgyártás)
  • Duna-Dráva Cement Kft.
  • Eurocert Kft.
  • Fib-Impex Kft.
  • Forix Kft. (játszótér-építés)
  • Hauni Hungária Gépgyártó Kft. (gépgyártás, csomagolástechnika)
  • MBT Magyarország Kft.
  • M-Mérnöki Iroda Kft.
  • Pécsi Tudományegyetem
  • Polymobil Kft.
  • PVSK Női Ökölvívó Szakosztály
  • RÁK Kft. (műanyagipar, antennagyártás)
  • Stúdió 73 (Kerttervezés, tájépítészet)
  • Szentkirály Kft. (mezőgazdasági gépek gyártása)
  • Tomintex Kereskedelmi és Tanácsadó Kft. (villamos ipar)
  • Visegrády Zoltán, dr. ügyvéd
  • Wi-Tech Kft. (épületvillamosság)
  • Magánszemélyek

Gyakran ismételt kérdések

Mi a célnyelv?

Amelyik nyelvre a fordítást kéri.

Mi az elszámolás alapja?

Általában a lefordított szöveg alapján számoljuk ki a fordítási díjat. A szöveg karaktereit számoljuk szóközökkel együtt és ezt szorozzuk be a vonatkozó fordítási díjjal. Az elszámolás alapját a Word szövegszerkesztő statisztikája, Eszközök -> Szavak száma -> Karakterek száma szóközökkel, ill. Windows 7-ben a képernyő bal alsó sarkában a Szavak száma -> Karakterek száma szóközökkel menüpont adja.

Hiteles, hivatalos, záradékolt fordítás?

Fordításainkat kérésre tanúsítással látjuk el. A bizonyítványok, okmányok és szerződések fordítását fordítóirodánk záradékával és bélyegzőjével látjuk el, ami igazolja, hogy a fordítást az Online Fordítóiroda készítette, és az tartalmilag megegyezik a forrásnyelvi dokumentummal. A fordítást az eredeti dokumentummal összefűzve adjuk át.